Замечательно. Уже вторая книга мастера традиции Джонанг Бамда Гелега на русском!
Первая книга (Колесница, ведущая в царство четырех Кай) была посвящена предварительным практикам (тиб. нендро). И эта книга также по сути комментарий к общим и обычным нендро Калачакры. Столько наших людей за последние годы получили посвящение Калачакры, но с чего начинать практику, знают не все, а здесь – все с самых азов до керима.
В традиции джонанг, где бережно хранят методы практики Ваджрной йоги Калачакры (особенно практики стадии дзогрим, т.е. 6 йог) нендро всегда были обязательной подготовкой для основных практик. Бамда Гелег в своем «Светильнике…» на пути Ваджрной йоги подробно, как в ламримах, объясняет четыре мысли, поворачивающие ум к Дхарме. И затем последовательно дает комментарии на обычные предварительные практики, от Прибежища до Гуру-йоги.
В разделе, посвященному практике принятия Прибежища, Бамда Гелег дает уникальные наставления по 4 телам (каям) Будды и как это с Прибежищем то и связано. Есть также много подробностей по визуализациям и техникам, особенно запоминается, как он выделяет критерии реализации в той или иной практике.
Для тех, кто практикует нендро Калачакры в традиции Джонанг, эта книга должна быть практическим руководством. Но и для интересующихся и практикующих Калачакру в других традициях тибетского буддизма, изучение данной работы принесет пользу и заслуги, расширит постижение самой сути подготовительных практик.
Первая книга серии «Калачакра. Колесо времени», вышедшая в 2021 содержит два текста Таранатхи, великого мастера традиции Джонанг: «Источник амриты» и «Руководство по 7 пунктам тренировки ума».
Первый текст – это новая редакция одного из самых известных текстов Джецуна Таранатхи, ламрима, т.е. объяснения пути достижения Просветления, разложенного по стадиям. На русском уже издано много ламримов других авторов, но этот текст в традиции Джонанг пока единственный. «Источник амриты» выделяется тем, что, во-первых, он короткий, где все изложено по сути, без избыточных подробностей, а во-вторых он построен как последовательные размышления (медитации), которые очень удобно применять на практике. Ну и конечно стиль автора такой, что он словно с тобой разговаривает, читается вполне легко и интересно.
Второй текст – это текст класса тренировки ума (тиб. лоджонг), где Таранатха опять же в краткой форме дает комментарии на коренной текст кадампинского мастера Геше Чекавы «Семь пунктов тренировки ума». Таранатха более подробно разбирает каждое положение (размышление) для аналитической медитации, причем опять же делает это простым языком, понятным для каждого, без особых прикрас. Этот текст особенно нацелен на развитие любви и сострадания – фундамента реализации Бодхичитты, просветленного ума Будды.
Пусть изучение и медитация по этим текстам Таранатхи, принесут благо каждому!
Пожалуй, это первая книга на русском языке о буддийской традиции Джонанг и ее мастерах. Книга оказывается была издана тибетской диаспорой Джонанг в Индии еще в 2003 при поддержке ламы Йонтена Гиалтсо. И вот теперь появилась у нас.
В этом сборнике есть жизнеописания (тиб. намтар) главного патриарха традиции Джонанг – Долпопы Шераба Гьялцена и его 14 близких учеников. Интересна биография и события жизни Джецуна Таранатхи, второй по значимости фигуры в Джонанг, в которой повествуется о его рождении, первых поступках и встрече с его Гуру (и все это до возраста четырех лет). Еще один текст с рассказами о мастерах линии Дро Калачакры составлен Таранатхой «Важные факты происхождения учения Калачакры».
Мне лично очень было полезно изучить две работы Таранатхи, вошедшие в эту книгу – это «Краткий трактат об уникальности пути Ваджрной йоги» (про особенности 6 йог Калачакры) и собственно «…Описание пути в Шамбалу». Последний текст следует понимать скорее как «путешествие через медитативный опыт», а не буквально описание пути из пункта «А» в пункт «Б».
У некоторых практикующих может вызвать интерес к описанию ретритных мест традиции Джонанг в Тибете. Таранатха составил целых три текста, которые также вошли в этот сборник. Джомонанг – вторая Шамбала, Тактен Дамчо линг и другие – эти места великих практиков являются священными как для последователей линии, так и для тибетских паломников. Возможно интерес к этим местам будет вызван у наших практикующих Калачакру, имеющих кармические связи с этой тантрой, йогинами и мастерами традиции.
Наконец-то вышла третья, заключительная часть Горной Дхармы (тиб. ричо) Всеведающего Долпопы!
Текст будет интересен и полезен для тех, кто желает глубже постигнуть окончательное воззрение Будды и использовать его в своей практике медитации. Воззрение пустоты-от-другого (тиб. жентонг) как раз и представил в своем фундаментальном труде этот мастер традиции Джонанг 13 века.
Он, опираясь на коренные тексты (сутры Будды, "Уттаратантра" Майтреи , "60 строф" Нагарджуны, и другие), а таже на тексты тантр, особенно Калачакра-тантры, раскрывает понятие результата (плода) Просветления с точки зрения воззрения жентонг и Калачакра-тантры. Ну и конечно говорит о нераздельности Основы и Плода, т.е. Татхагатагарбхи и достижения состояния Будды.
Надеюсь каждый, кто познакомится ближе с этим текстом, извлечет для себя что-то действительно значимое. Для практикующих Калачакра-тантру книга будет особенно ценным подарком.
Палочки эти неплохие, видимо, ругающим этот товар достались какие-то испорченные, не повезло. Я понемногу сжег таких коробки три, никаких нареканий. Средней интенсивности, приятный и неназойливый аромат, в меру будоражащий рецепторы и вполне настраивающий на созерцание.
Книга для практиков! Дзогчен и Махамадуры, без опыта понять текст будет трудно или почти невозможно - он покажется тяжелым и хаотичным. Но на самом деле он абсолютно логичен и последователен, только логика эта иная, другого уровня. Очень много уникальных и сущностных советов, начиная с гуру-йоги и заканчивая тогал. Редкая драгоценность в море описаний нёндро и "эту передачу получи от своего учителя". Рекомендую тем, кто практикует, незаменима книга!
Добрый день! Уже хорошо, что такая книжка была опубликована и поступила в продажу. Единственное, хотелось бы отметить недостаточное качество перевода - в некоторых случаях для одних и тех же понятий переводчик использует разные термины, а в других случаях - выбор слова абсолютно не отражает содержания изначального текста. К примеру, kammaṭṭhāna переводчик решил перевести как "тему для памятования", в то время как скорее этот термин следовало бы перевести гораздо проще - как "объект (предмет) медитации". На данном примере уже видно как сильно искажается и затуманивается смысл изначального текста. Для тех, кто владеет английским, я бы рекомендовал обратиться к первоисточнику (что мне и приходится делать, параллельно читая русский перевод).
нить, судя по фото, из кевлара не очень качественного. лучше использовать нейлоновый плетёный шнур 1 мм "Гриффин"...пока что не встречал настоящего кевлара в продаже.
Одни из самых любимых благовоний в серии. Аромат специфический, конечно (матушка моя покойная валерьянки запах ой как не любила), но те, кому нравится, должны оценить: он ярче и сильнее, чем, например, у «Чандра Деви». Когда самовывозом занимался, то заметил, что весь склад ими пахнет — настолько яркий аромат. В общем, если вы любите запах валерьяны, советую.
Не смотря на старания переводчика, текст всё же можно читать. Да, приходится разбираться в терминах, (например джины это оказывается герои, Победоносные, Бодхисаттвы), ДзоКчен, бесконечные "твердыни" всего и вся, а в особенности "недр", учители вместо учителя и много всего по мелочи. Всё это сбивает восприятие и приходится перечитывать некоторые места по нескольку раз, но даже это не всегда помогает. Английский текст всех трех томов легко гуглится, он есть в свободном доступе и там такая же муть с терминологией. Но с другой стороны Дуджом Лингпа по степени конкретики и точности указаний наравне с Лонгченпой, пройти мимо этого автора для практика Дзогчен будет большой ошибкой.
На сегодняшний день это единственный нормальный перевод Дуджома Лингпы. Вся автобиография состоит из описания видений, снов, общения с духами, дакини и гуру. Есть множество ценных наставлений по трекчо и тогал, гуру-йоге. Для меня это очень полезная книга, не на одно прочтение. Рекомендую всем, кто серьезно интересуется махамудрой и дзогчен.
С одной стороны мы имеем ценные наставления и описания практик в этой книге, с другой - слишком много Сары Джейкоби. В идеале никакие комментарии "исследователя" к жизнеописанию Кхандро не требуются, потому что что часто это просто пересказ текста оригинала и повторение одних и тех же выводов "исследователя" снова и снова. А на 117 странице Сара Джейкоби удивила мнением что Падмасамбхава забавлялся с дакини, это как понимать вообще?..
Сера Кхандро интересна как открыватель терма и держатель линии передачи Дуджома Лингпы. Как и в автобиографии Лингпы её диалоги с дакини содержат много важных указаний. Как она жила при этом в социуме, как тупила и упускала шансы, не следуя советам дакини, как держалась за состояние жертвы, жила в токсичных отношениях и т.д. всё это может быть интересно феминистически сочувствующим дамам, но не несет никакой практической пользы для твоей реализации.
Потрясающе глубокая книга. Ознакомилась с биографией автора, оказывается Ньима Цултрим Ринпоче, обретший Радужное Тело, является его дядей. В книге дан пространный комментарий Арта Ламы Ринпоче на практику Чод, которую великий йогин и Учитель Ньима Цултрим извлёк из естественного состояния.
Практика Чод развивает сострадание и помогает отсечь цепляния за самость, то есть эго.
Великолепная работа. У меня есть четыре Никаи на английском. С не меньшим удовольствием читаю теперь и Мадджхима-Никаю на русском.
Особая благодарность за твердый со швейным соединением переплет. Книги в таком переплете живут дольше, чем в клеевом. Также бумагу не помешает брать граммажем полегче. Бумага офисная 80gsm это не совсем аутентично ))
Благодарю издательство Ганга и команду dharma.ru за Вашу работу.
Жду (и не я один) с нетерпением перевод Anguttara Nikaya и Samyutta Nikaya.
Уважаемый khantibalo. Полагаю, что Вы выполнили свою задачу, привели свои аргументы, донесли до всех свою точку зрения. Предлагаю на этом остановиться и не доводить дело до холивара. Все последующие однотипные комменты будут удаляться без предупреждений и объяснений.
P.S. У нашего магазина огромное количество постоянных и не только покупателей бумажных книг. А продажи электронных на удивление очень скудны. И это-то в наш электронный век. На них наш магазин давно бы разорился. Я сама после 8 часов работы за компьютером обожаю почитать бумажную книгу с чашечкой травяного чая в руке. Все электронное меня утомляет и раздражает. Мир разный, и люди разные. И не все, кто читает бумагу, заключенные в тюрьмах.
khantibalo, замечательно, что вы ведете такую работу. С удовольствием приобрету ваше издание, когда оно появится. А пока не отнимайте возможность знакомиться с буддийскими первоисточниками тем, кто в силу разных причин может читать только на бумаге. Даже если они грешат некоторыми ошибками (а ведь не ошибается только тот, кто ничего не делает ;)
Споры о тонкостях перевода, оформления, масштаба сокращений, которые касаются текстов записанных спустя несколько сотен лет после того как их изрек (или нет, или только часть) автор, кажутся в худшем случае проявлением фундаментализма и в лучшем случае задачей для буддологов.
К сожалению учить пали, санскрит и тибетский времени у меня не осталось, полагаться на точное понимание английского я не могу, поэтому приобрел всю серию на русском.
Самое главное что такие издания на русском вообще появились в России!
Многократное повторение в устных текстах (для закрепления и запоминания, а возможно и некоего медитативного эффекта) могут давать надежду что до нас дошло хоть что-то и самое главное суть учения, однако это существенно увеличивают объем и сложность бумажного издания. Было бы здорово чтобы для тех кому это важно была предоставлена возможность выбора. К счастью в электронном виде это сделать проще.
Приветствую усилия сообщества по переводу и размещению текстов в интернет и хочу пожелать всем счастья и причин счастья.
Необыкновенные четки! Очень красивые и стильные. С одной стороны пестрые, но цвета не яркие, а приглушенные. Какие-то они осенние:) И сделаны предельно аккуратно.